基层动态

外国语学院邀请航空工业昌飞译审钟立胜来校讲学

来源:外国语学院 作者:黄迎春 发布时间:2021-06-09 17:10:11 浏览次数: 【字体:

06086d75fae347d8a6e0597de8420a23.jpg

启航网讯  近日,航空工业昌飞译审、南昌航空大学客座教授兼企业导师、江西航空学会专业委员、景德镇译协副会长钟立胜应邀来校讲学,为外国语学院师生举办了一场名为《航空科技翻译面面谈》的学术讲座。

讲座中钟教授回顾了职业翻译的艰辛,翻译人员必须重视35岁前的黄金时期。他号召同学们树立终身学习的理念,扩充工程与科学知识。他阐述了航空翻译人员的必备素质。他指出,好的翻译必须具备极强的语音适应能力、快速反应能力和短时记忆能力;需具备宽广的知识面,包括行业知识和专业词汇。其中,口译人员必须熟悉背景知识并加强听力水平,最好能拥有流利的口语和一口标准的语音。现代化的翻译技术也是翻译人员的必备能力,熟练使用机器翻译和计算机辅助翻译(包括口译)将助大家一臂之力。

随后钟教授着重讲解了航空翻译实践中的难点辨析。他解答了口译中听不懂、译不准、记不住的叁个难点该如何应对,解答了笔译中译错了该如何查证。最后他运用详实的例证强调:望文生义是翻译中的大忌、要重视译文的专业性、注意翻译中的漏译和细节问题,他特别指出翻译的标准是通顺和达意,译文源于原文,但又要高于原文。

钟教授最后谈到了同学们非常关心的实习与惭罢滨学位的问题。他指出惭罢滨学位论文的形式包括翻译实践报告、翻译实习报告、翻译调研报告和翻译研究论文。翻译实习报告包括项目前期准备、项目实施、项目评估和项目实习总结。实习是参与翻译实践、巩固理论知识、提升独立工作能力、为撰写毕业论文做准备的一个难得的机会。同学们要制定好学习和工作计划,参与口笔译翻译项目实践、技术研究、项目管理,多看、多问、多学,用好企业导师的关系与知识。

师生们与钟教授还就航空翻译理论与实践的相关问题进行了热烈的交流。大家纷纷表示,这样的讲座多多益善,收获匪浅。

终审:谢强
【打印正文】
友情链接:手机彩票网_足球彩票_五分赛车  北京pc28蛋蛋开奖_pc蛋蛋平台网址_pc蛋蛋自动投注模式  足球彩票_彩票网_足球彩票官网  幸运PK拾_幸运PK拾官网_幸运PK拾首页  鑫苑棋牌_网络棋牌游戏排行榜_永强棋牌  分分彩票_一分彩票_三分彩票_官方  福利彩票双色球预测_中国体育彩票官网  双赢彩票_双赢彩票网址_双赢彩票在线  必兆棋牌_必兆棋牌官方_必兆棋牌游戏下载推荐  金元宝棋牌_金元宝棋牌官网_金元宝棋牌最新网址  元宝棋牌_元宝棋牌网站_元宝棋牌游戏下载推荐  百姓彩票_6分彩票_大发官方网址  双赢彩票_双赢彩票平台_双赢彩票首页  金元宝棋牌_金元宝棋牌首页_金元宝棋牌APP下载  新浪彩票网_500万彩票网_二分彩票  快乐十分20分钟开奖结果查询  手机彩票网_新浪彩票网大全app  彩票网址_发彩网官网_手机彩票网  飞五棋牌_飞五棋牌网址_飞五棋牌最新版下载  手机彩票网_手机彩票网应用下载  幸运PK10_幸运PK10网址_幸运PK10官网  永强棋牌_永强棋牌网址_永强棋牌最新官网  彩票3d走势图_中国体彩网_彩票3d走势图排行榜  彩票3d走势图_中国足球彩票_彩票3d走势图网址  彩票网站_彩票网址_彩票网站官网  一分排列3_三分快三_幸运七星彩首页  大乐透彩票_体育彩票网址_网上如何购买彩票  幸运快3走势图_好运快3走势图推荐  飞五棋牌_飞五棋牌网站_飞五棋牌游戏下载推荐  福利彩票开彩票双色球结果_福利彩票网站